-
1 die Wände haben Ohren
-
2 die Wände waren mit Fresken ausgemalt
die Wände waren mit Fresken ausgemaltWörterbuch Deutsch-Niederländisch > die Wände waren mit Fresken ausgemalt
-
3 die Wände hochgehen
(umgangssprachlich) subirse por las paredes -
4 die Wände beschreien
арт.общ. оглашать комнату громким криком (о новорождённом), оглашать комнату громким плачем (о новорождённом)Универсальный немецко-русский словарь > die Wände beschreien
-
5 die Wände haben Ohren
арт.посл. у стен есть ушиУниверсальный немецко-русский словарь > die Wände haben Ohren
-
6 die Wände häben Ohren
Универсальный немецко-русский словарь > die Wände häben Ohren
-
7 die Wände schwitzen
арт.общ. стены сыреют -
8 die Wände schwitzen Feuchtigkeit aus
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Wände schwitzen Feuchtigkeit aus
-
9 die Wände vor Freude hochspringen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Wände vor Freude hochspringen
-
10 die Wände haben Ohren
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Wände haben Ohren
-
11 Die Wände haben Ohren.
Стените имат уши.Deutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > Die Wände haben Ohren.
-
12 ich könnte die Wände hochgehen
ich könnte die Wände hochgehen(umgangssprachlich) c'est à se taper la tête contre les mursDeutsch-Französisch Wörterbuch > ich könnte die Wände hochgehen
-
13 … dass die Wände wackeln
… dass die Wände wackeln!dat horen en zien (je) vergaat!Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > … dass die Wände wackeln
-
14 da wackeln die Wände!
нареч.фам. аж небу жарко!Универсальный немецко-русский словарь > da wackeln die Wände!
-
15 man möchte die Wände hinaufgehen!
част.разг. хоть на стену лезьУниверсальный немецко-русский словарь > man möchte die Wände hinaufgehen!
-
16 Auch die Wände haben Ohren
И стены имеют уши.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Auch die Wände haben Ohren
-
17 wegen etw. die Wände hoch gehen
to go off the deep end (about sth.) coll.Deutsch-Englisches Wörterbuch > wegen etw. die Wände hoch gehen
-
18 die Bespannung der Wände bestand aus Moiréseide
la paredes estaban revestidas de seda de moaréDeutsch-Spanisch Wörterbuch > die Bespannung der Wände bestand aus Moiréseide
-
19 die nackten Wände
-
20 Wand
/. die eigenen vier Wände (свои) четыре стеныдом. Man kann doch nicht ewig in den eigenen vier Wänden sitzen. Geh doch mal ein bißchen aus!...daß die Wände wackelnda wackelt die Wand так что стены дрожатна чём свет стоит. Er schrie [sang], daß die Wände wackelten.Wenn bei Familie Müller gefeiert wird, wackeln die Wände.Dieser alte Seebär kann fluchen, daß die Wände wackeln.Wenn er mit seinem dröhnenden Baß lacht, da wackeln die Wände.Bei seinen dicken Lügen müssen die Wände wackeln, das [es] ist, um die Wände [an den Wänden] hochzugehenda kann man die Wände [an den Wänden] hochgehen! от этого можно на стенку полезть! (выражение недовольства, возмущения). Ich habe solche Kopfschmerzen, daß ich die Wände hochgehen könnte.ET schmatzt so beim Essen, daß man die Wände hochgehen könnte.Mit dem Neubau geht es einfach nicht voran. Es ist, um die (glatten) Wände hochzugehen!Jetzt bringt er wieder den falschen Topf. Es ist, um an den Wänden hochzugehen [hochzuklettem]!Wenn mir dieser Maulschuster den Zahn bohrt, ist es, um an die Wände hochzugehen, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male nicht den Teufel an die Wand! Das Ganze ist ja nicht so schlimm, jmdn. an die Wand drücken перещеголять, заткнуть за пояс кого-л. Mit seinem politischen Wissen drückt er die Diskussionsteilnehmer an die Wand.Wenn du weiterhin so lernst, wirst du die anderen bald an die Wand gedrückt haben, jmdn. an die Wand spielen оттеснить кого-л. на задний план (своей игрой). Der Pianist, der im Wettbewerb als vierter auftrat, hat die anderen völlig an die Wand gespielt.Wer viel Wissen und große Erfahrungen hat, läßt sich doch nicht ohne weiteres von einem Emporkömmling an die Wand spielen, jmdn. an die Wand tanzen превзойти ["переплюнуть"] кого-л. в танце. Die kleine französische Ballerina hat durch ihr Können alle anderen Solistinnen an die Wand getanzt, gegen eine Wand reden говорить впустую. Ich rede gegen die Wand. Hörst du mir überhaupt zu? jmdn. an die Wand stellen поставить к стенке кого-л., расстрелять. Die Preisgabe seiner Kameraden hat dem Gefangenen nicht geholfen, er wurde doch an die Wand gestellt.Die Plünderer wurden festgenommen und zur Abschreckung sofort an die Wand gestellt, mit jmdm. kann man die Wände einrennen кому-л. хоть кол на голове теши. Du wirst ihm nie klarmachen, daß er nur den Schaden davon hat. Mit dem kann man die Wände einrennen, mit dem Kopf [Schädel] durch die Wand (rennen) wollen пытаться прошибить стену головойлезть на рожон. См. тж. Kopf, nicht mit dem Kopf durch die Wand können см. Kopf, immer an der Wand lang фам. напрямик, куда ноги несут. Na, du hast ja ganz schön einen sitzen! Wie du jetzt nach Hause kommst? Na, immer an der Wand lang! die Wand mitnehmen шутл. вытереть стенку, испачкаться о стену. Dein Rücken ist doch ganz weiß, du hast wieder mal die Wand mitgenommen.Klopfe deinen Anzug ab, du hast ja die ganze Wand mitgenommen. Wände haben Ohren у стен есть уши. Pst, nicht so laut, hier haben die Wände Ohren, die Wand [Wände] anstarren уставиться в одну точку, смотреть в потолок, scheiß die Wand an! огран. употр. вульг. проклятье!, растуды его [их]! Scheiß die Wand an! Sie hat mir kein Geld gegeben. wandelt! vi (s): ein wandelnder, wandelndes, eine wandelnde (+ Subst.) sein быть ходячим (+ сущ.), воплощением какого-л. качества: Er ist ein wandelndes Lexikon, der wird es bestimmt wissen.Du siehst ja aus wie ein wandelndes Gespenst, eine wandelnde Leiche.Sie ist nur noch ein wandelndes Gerippe.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wand
См. также в других словарях:
Die Wände haben Ohren — Wenn »die Wände Ohren haben« bedeutet das, dass alles belauscht werden kann, was an diesem Ort gesprochen wird: Besprechen wir das lieber an einem anderen Ort, hier haben die Wände Ohren … Universal-Lexikon
da kann man doch die Wände hochgehen! — Das ist, um die Wände hochzugehen!; da kann man doch die Wände hochgehen! Diese umgangssprachlichen Wendungen besagen, dass einem etwas unerträglich, in empörender Weise unglaublich erscheint: Ich sage dir, so eine Nierenkolik, das sind… … Universal-Lexikon
Das ist, um die Wände hochzugehen! — Das ist, um die Wände hochzugehen!; da kann man doch die Wände hochgehen! Diese umgangssprachlichen Wendungen besagen, dass einem etwas unerträglich, in empörender Weise unglaublich erscheint: Ich sage dir, so eine Nierenkolik, das sind… … Universal-Lexikon
dass die Wände wackeln \(oder: die Wand wackelt\) — Da wackelt die Wand; dass die Wände wackeln (oder: die Wand wackelt) Mit der umgangssprachlichen Redensart wird ausgedrückt, dass es an einem bestimmten Ort, zu einem bestimmten Zeitpunkt hoch hergeht, kräftig gefeiert wird: Wenn wir heute den… … Universal-Lexikon
Wenn die Wände reden könnten — Mit dieser bildhaften Redensart wird ausgedrückt, dass an dem bezeichneten Ort schon manches Bemerkenswerte geschehen ist: Hier müssen damals die Geheimverhandlungen stattgefunden haben, und hier soll auch der Ratgeber des Kanzlers erstochen… … Universal-Lexikon
Wande — Gewässerkennzahl DE: 44472 Lage Landkreis Waldeck Frankenberg, Hessen, Deutschland Flusssystem Weser … Deutsch Wikipedia
Die Grube und das Pendel — Die Grube und das Pendel, Illustration von Harry Clarke, 1919 Die Grube und das Pendel (englisch The pit and the pendulum) ist eine Kurzgeschichte, die von Edgar Allan Poe im Jahre 1842 verfasst wurde. Sie handelt von den Qualen, die ein… … Deutsch Wikipedia
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge — ist der Titel eines 1910 veröffentlichten Romans in Tagebuchform von Rainer Maria Rilke. Der Roman wurde 1904 in Rom begonnen und reflektiert unter anderem die ersten Eindrücke eines Paris Aufenthaltes des Autors von 1902/03. Das 1910 in Leipzig… … Deutsch Wikipedia
Die unendliche Geschichte — ist der Titel eines erstmals 1979 im K. Thienemanns Verlag erschienenen Romans von Michael Ende. Das Werk ist ein zugleich märchenhafter, phantastischer und romantischer Bildungsroman[1] und gehört inzwischen zu den neuen Klassikern der Kinder… … Deutsch Wikipedia
Die große Wut des Philipp Hotz — ist ein im Untertitel als Schwank bezeichnetes Theaterstück des Schweizer Schriftstellers Max Frisch. Es wurde gemeinsam mit Biedermann und die Brandstifter am 29. März 1958 im Schauspielhaus Zürich uraufgeführt. Regie führte Oskar Wälterlin, den … Deutsch Wikipedia
Die Ratte im Labyrinth — (orig.: Szczur w labyrincie, 1957) ist eine Science Fiction Kurzgeschichte des polnischen Autors Stanisław Lem, die zum ersten Mal auf deutsch in der Anthologie Die Ratte im Labyrinth (1971) erschienen ist. Zwei Männer erleben in dieser Erzählung … Deutsch Wikipedia